En dörröppnare mellan två kulturer
I september startar internettidningen Al-Muhajer News med lokala Malmönyheter på både arabiska och svenska. I framtiden tänker man sig en utvidgning till Stockholm, Göteborg och kanske Köpenhamn.
Arabiska är ett av världens stora språk. Det talas av omkring 150 miljoner människor. I Sverige bor 350 000 pesoner med arabiska som modersmål. 14 500 av dem bor i Malmö.
Det är en av orsakerna till att journalisten Christina Sandberg tog initiativ till den nya tidningen Al-Muhajer News. Inom kort finns den att läsa på internet, på både svenska och arabiska. Tidningen vänder sig framför allt till malmöbor.
- Jag har bott utomlands ett antal år och varje gång jag har kommit tillbaka till Sverige har jag känt mig som en främling. Då började jag fundera på hur det är för andra, för de flyktingar som kommer ofrivilligt till en annan kultur.
Christina Sandberg menar att svenskar och araber lever i två olika världar, men att tidningen kan fungera som en slags 'dörröppnare' mellan kulturerna.
- Olikheterna märks till och med på vår redaktion. Det är till exempel helt otänkbart i den arabiska kulturen att fira sin 50-årsdag. Det är som vilken dag som helst. Vår uppgift är att öka förståelsen för varandras kulturer.
Och det kan Al-Muhajer News göra, mycket bättre än exempelvis Sydsvenskan. På Al-Muhajer finns sex arabisktalande och sex svensktalande journalister. De kommer att bevaka samma händelser som de traditionella medierna, men har fördelen att även kunna ta emot tips på arabiska. Al-Muhajer kommer därför att få höra andra historier än de svenska tidningarna, menar Christina Sandberg.
- Vi är en lokal malmöitisk nyhetssajt, det vill jag betona, säger hon. Vi har samma nyhetsvärdering som andra. Men vårt mervärde är att vi även skriver på arabiska och därmed når en mycket köpstark grupp, som andra inte når i samma utsträckning.
Men en del av innehållet kommer att se annorlunda ut jämfört med andra tidningar. Reportagen till exempel. Och den lokala inriktningen är självklar.
- Det är viktigt att få veta vad som händer i den stad där man bor, säger Christina Sandberg. Annars hamnar man utanför.
Christina Sandberg tänker sig en möjlig utvidgning till Stockholm, Göteborg och kanske också Köpenhamn. Andra städer där det bor förhållandevis många arabiskspråkiga.
- Jag tror att det kommer att bli ett stort intresse för tidningen, säger Christina Sandberg. Det finns ingen liknande tidning i Skandinavien och enligt mina arabiska vänner finns det ingen i arabvärlden. Jag tror att vi är ensamma om det här.
På frågan om inte en del av läsekretsen saknar internet och därmed får det svårare att läsa tidningen svarar hon att 'det är en vanlig fördom'.
- Ungefär 90 procent av vår läsekrets är uppkopplad, skulle jag tro. Alla som kommer till Sverige som flyktingar har inte levt i en pappkartong, många har pengar och är välutbildade.
Något exakt datum för starten kan hon inte ge.
- Vi går i skarpt läge någon gång denna vecka. Det har varit lite problem med tekniken, det blir problem när man ska ha två olika alfabet.
Tidningen finansieras av bland andra ESF-rådet i Lund, Malmö stad och några stadsdelar i Malmö. I mars 2006 är det tänkt att tidningen ska vara självgående. Flera banker och försäkringsbolag har redan visat intresse för att annonsera.
Några tankar på en papperstidning?
- Min första tanke var att göra en Metro på svenska och arabiska. Men det skulle bli för dyrt. Därför blir det en internettidning.
Al-Muhajer News
* Al-Muhajer News finns på adressen www.almuhajer.se.
* 13 personer arbetar på tidningen. En är projektledare. De tolv andra är journalister. Sex är arabisk- och svensktalande, sex bara svensktalande.
* Tidningen är ett samarbetsprojekt mellan Välfärd för alla, Europeiska socialfonden (varifrån projektet får EU-pengar), AF Kultur och två stadsdelar i Malmö.
* Al-Muhajer betyder 'han som vandrade till en annan plats'. Uttrycket kommer från när Muhammed vandrade från Mecka till Medina och kan användas om alla araber som flyttat från arabvärlden.
* Omkring 14 500 av Malmös 269 000 invånare har arabiska som modersmål.